在這裡可以與很多國家的人一起工作,當地的人是最基本盤,
尚有中國(對岸的)、斯里蘭卡、南非、莫三比克…等。
今天要來說說與對岸在同一件物品上的不同說詞(我知,網路上可以找到一堆,但我就想寫)
對岸 VS 歹丸
電腦類 (發揮資訊人的敏感度)
U盤 VS USB (不管電腦內什麼"糟",他們都叫什麼"盤"…)
內存條 VS 記憶體 (英文: RAM,內存條~~這啥東東啊…)
移動硬盤 VS 外接式硬碟 (是"移動"沒錯啦~~)
掉線 VS 斷線( 我後來都說掉線了…被大陸化了~~)
我的電腦 VS 計算機 (還真直翻勒~~)
鼠標 VS 滑鼠 (這……無言……)
打印 VS 列印 - 打印機 VS 列表機 (打印這個詞…用"打"這個動詞…不怪嗎??)
其他 (生活類)
睡懶覺 VS 懶床 ("懶覺"…這個詞不好吧…後來我解釋之後,她們改了…)
耐吉 VS nike (在台灣有人講"耐吉"嗎???)
電吹風 VS 吹風機 (是…插電沒錯啦~~~但…吹風機比較好一點吧…)
倒計時 VS 倒數計時 (多一個"數"的動詞,不是比較明確表達到嗎??)
散錢 VS 零錢 (…也~是"散"錢啦~~但~~怎我聽就怪怪的…)
攝像頭 VS 攝影機 (單看"字"是不覺得…但唸出來…"攝"像頭)
麥罷 VS 拿著麥克風不放 (這個,我們有專門形容的詞嗎???)
話筒 VS 麥克風 (那電話的那個"話筒"又叫啥?? 聽筒嗎???)
西紅沛 VS 番茄
聽筒 VS 聽診器 (那電話那個"話筒"倒底叫什麼啦~~~~~)
有些時候還鬧了笑話勒~~最後都用"英文"來確定對方說的是什麼…
"英文"果真是國際語言…
留言列表